百度百科

电脑版
提示:原网页已由神马搜索转码, 内容由baike.baidu.com提供.

司空曙

唐朝历史人物
展开3个同名词条
收藏
0
0
司空曙(720年-790年),字文初(《唐才子传》作文明,此从《新唐书》),广平(今河北永年)人,唐朝诗人,约唐代宗大历初前后在世。
大历年间进士。韦皋剑南节度使,曾召致幕府。累官左拾遗,终水部郎中。家贫,性耿介,曾流寓长沙,迁谪江右。苗发《送司马署之苏州》中云:“归国人皆久,移家君独迟”,可见其在外留滞之久。
为人磊落有奇才,与李约为至交。他是大历十才子之一,同时期作家有卢纶钱起韩翃等。他的诗多幽凄情调,间写乱后的心情。诗中常有好句,如后世传诵的“乍见翻疑梦,相悲各问年”,像是不很着力,却是常人心中所有。
文初
所处时代
唐朝
民族族群
汉族
出生地
广平郡(今河北永年)
出生日期
720年
逝世日期
790年
主要作品
贼平后送人北归江村即事《云阳馆与韩绅宿别》等
本    名
司空曙
称    号
大历十才子之一
出生地说明
依永年县志记载司空曙为永年县人[1]

人物生平

播报
编辑
大历十才子之一,唐代诗人。弃肯永登进士第。汽棵曾官主簿。永泰二年至大历二年,为左拾遗,在长安与卢纶船厚桨、独孤及钱起吟咏相热奔和。后贬为长林丞。贞元初,以水部郎中衔在剑南四川节度使韦皋幕中任职。官至虞部郎中少旬谅。[2]
曙性耿介,不干权要。家无担石,备宙轿晏如也。尝因病中不给,遣其爱姬。
曙为卢纶表兄,亦是"大历十才子"之一。其诗多为行旅赠别之作,由于仕途蹭蹬,又长期迁谪,所以他对遭遇不幸的友人常常表现出深切的关心。《送郑明府贬岭南》热纸胶、《送乔广下第归淮南》、《送流人》等篇,或感慨人事不平,或为窜身遐荒者一掬同情之泪,都写得情词凄恻,哀婉动人。明代文人曾称誉他的交游诗“情多,所以难得”(《唐诗广选》卷六引)长于抒情,多有名句。其名句如“雨中黄叶树,灯下白头人”(《喜外弟卢纶见宿》),善状目前之景,无限凄感,见乎言表。又如“乍见翻疑梦,相悲各问年”(《云阳馆与韩绅宿别》),“情融神会,殆如直述”,“最能感动人意”(《对床夜语》卷五)。胡震亨曰:"司空虞部婉雅闲淡,语近性情。"(《唐音癸签》卷七)有《司空文明诗集》。其诗朴素真挚,情感细腻,多写自然景色和乡情旅思,长于五律。诗风闲雅疏淡。《新唐书·艺文志》载《司空曙诗集》2卷。《唐诗百名家全集》所收《唐司空文明诗集》为3卷。《全唐诗》编录其诗为2宙匙白浆卷。[2]

个人著作

播报
编辑

云阳馆与韩绅宿别

【作品原文】
云阳馆与韩绅宿别
故人江海别,几度隔山川。
乍见翻疑梦,相悲各问年。
孤灯寒照雨,湿竹暗浮烟。
更有明朝恨,离杯惜共传。
【注释】
⑴江海:指上次的分别地,也可理解为泛指江海天涯,相隔遥远。
⑵几度:几次,此处犹言几年
⑶乍:骤,突然。翻:反而。
⑷年:年时光景。
⑸离杯:饯别的酒。共传:互相举杯。
【译文】
和老朋友在江海分别,被山水阻隔已度过了多少年。突然相见反而怀疑在梦中,相互悲伤中互相询问年龄。孤灯的光照着窗外的夜雨,竹林深处好像漂浮着云烟。明天更有离愁别恨,珍惜这杯离别的酒互相劝饮。

喜见外弟卢纶见宿

【作品原文】
喜见外弟卢纶见宿
静夜四无邻,荒居旧业贫。
雨中黄叶树,灯下白头人
以我独沉久,愧君相见频。
平生自有分,况是蔡家亲。
【注释】
四:四方。
旧业:指家中的产业。
以:因为。
分:谊分。
【译文】
寂静的夜晚四周没有邻居,因为家贫,居住在荒野中。夜雨中树上的黄叶飘落下来,灯下是白发老人。我这样孤独沉沦很久了,愧对你屡次来慰问我。我们本来就有情分,何况又是表亲
【赏析】
司空曙和卢纶都在“大历十才子”之列,诗歌工力相匹,又是表兄弟,关系十分亲密。诗人“磊落有奇才”,但因为“性耿介,不干权要”,所以落得宦途坎坷,家境清寒。这首诗正是作者这种境遇的写照。诗人孤单地居住在荒野,表弟去看他,他表面上说“喜”,心中却是充满了悲凉与凄苦,正是“喜中有悲”。全诗悲喜交加,比喻贴切,意味深长。

贼平后送人北归

【作品原文】
贼平后送人北归
世乱同南去,时清独北还。
他乡生白发,旧国见青山。
晓月过残垒,繁星宿故关。
寒禽与衰草,处处伴愁颜。
【注解】
①贼平:指平定“安史之乱”。
②时清:指时局已安定。
③“旧国”句:意谓你到故乡,所见者也惟有青山如故。旧国:指故乡。
④残垒:残余的军垒。
【译文】
安史作乱你我一同流落江南;
时局安定之后你却独自北返。
八年光阴漂泊他乡已生白发;
你回故乡所见依旧当年青山。
你踏晓月早行所过尽是残垒;
繁星密布之夜该是宿于故关?
一路上只有寒禽和萋萋衰草;
处处跟着你的愁颜相依相伴!

江村即事

【作品原文】
江村即事
钓罢归来不系船,江村月落正堪眠。
司空曙作品
纵然一夜风吹去,只在芦花浅水边。
【注释】
⑴罢:完了。系:系好。
⑵正堪眠:正是睡觉的好时候。
⑶纵然:即使。
(4)即事:以当前的事物为题材所做的诗。
【译文】
渔翁夜钓归来懒得系船,渔翁随即让渔船在水上漂泊。此时,已深夜,月亮也落下去了,人也疲倦了。即使一夜风吹去,没有拴住的船最多吹在长满芦花的浅水边,这又有什么关系呢?

新柳

【作品原文】
新柳
全欺芳蕙晚,似妒寒梅疾。
撩乱发青条,春风来几日。
【译文】
(柳条抽出新枝是如此迫不及待)好像是故意赶在百花盛开之前的时机(欺负其他植物美丽且富有生命力的花期未到一样);又好像是对在二三月这样寒冷季节中盛开的花(的花期之早)感到妒忌,所以新柳非常急促地萌发出来了。当春风才刚刚吹起、春天才崭露头角的时候,柳树就缭乱的萌发出了各枝青青的柳条
【赏析】
“新柳”带有明显的正面意义,以“新柳”为题做诗表明了诗人对于春天时萌发的柳枝和这样富有生命力的景色的喜爱之情,全诗通过拟人化的手法,赞扬了作为春天代表性景物的柳树的先知先觉、英姿勃发的美丽状态,描绘了早春时节春风拂面、柳枝缭乱但是绿意盎然,能够使作者感到怡然自得的罕见景色。“欺”表现出得意之情,“全欺”则表明差距之大;“似妒”其一是明显赋予了柳树人格化的意味,其二则是表明了并非真正卑劣浅薄的嫉妒之情,而是带有“见贤思齐”所以需要加倍努力的性质;“发”则体现了柳树展露自身的迅疾;“缭乱”一词表现出疏狂之态,同时这也是是对自然生长的植物状态的描绘;而“春风来几日”作为尾句有明显的感叹之情,既可以理解为对于柳树本身性质的肯定,也可以认为是对于“春风”所象征的帝王恩惠的缺少的不忿之感。
与作者的人物经历相结合来分析,这首作品明显带有托物言志的成分(拟人化修辞的使用就是作者寄托情感或者思想例证,而纯粹为了描写具体事物的诗词作品则通常化用典籍辞句以展现才华),这株仅次于寒梅傲立的“新柳”是作者司空曙身负才华(大历十才子之一)但是不被重视的自喻,他“家贫,性耿介,曾流寓长沙,迁谪江右。”,因此对于擅长阿谀奉承性情较为软弱的传统士族子弟颇为不屑,认为自己可以以栋梁之才力压群芳,但是作者并非不知好歹自视甚高,他同时又佩服真正的贤能之辈,所以用“寒梅疾”来称赞志向高洁的肱股之臣的大作为;而后句“缭乱发青条”虽然是对于自然景物的客观描写,但是同时也是作者对于自身为人磊落有奇才的暗示,全诗最后用“春风来几日”来委婉地说明自己的现实遭遇。

峡口送友人

【作品原文】
峡口送友人
峡口花飞欲尽春,天涯去住泪沾巾。
来时万里同为客,今日翻成送故人。
【译文】
峡口的花随风降落,春天快要过去了,想到彼此将要分手万里,不禁泪水沾湿了巾帕。来的时候我们是同路的旅伴,今天我这个“客人”倒变成了主人来送别自己的朋友了。

别卢秦卿

【作品原文】
别卢秦卿
知有前期在,难分此夜中。
无将故人酒,不及石尤风。
【译文】
虽然我们早约定了往后的聚会日期,可是今个晚上还是难舍难离,请不要回绝我进酒的挽留,或者,要挽留你,始终比不上刮起顶头的逆风。

遇谷口道士

【作品原文】
一见林中客,闲知州县劳。
白云秋色远,苍岭夕阳高。
自说名因石,谁逢手种桃。
丹经倘相授,何用恋青袍。
【译文】
见到隐居深山的高人(道士),才知道身为知府县令的辛劳;天上的白云随着秋风慢慢飘远,苍岭之上的夕阳还高高挂在天上,道士说自己的名字来源于石头,送给我自己种的桃子,经书也送给我了,我又何必眷恋自己的袍子呢。