晒晒美国现在最流行的“闪电约会”

查字典网

      火车提速,网络提速,建设提速.....。如今,男男女女的约会和恋爱也跟着大提速。追逐快节奏的步伐,说说“闪电约会”和“闪电恋爱”。

      假如你还觉得网络交友online dating是时下最时髦的男女联谊方式的话,那就太落伍了。美国现在最流行的就是speed dating。由于这种方式还没有普及到中国,所以中文也没有约定俗成的说法,所以speed dating 翻译为“闪电约会”或“快速约会”也只是权宜之计。

      Speed dating是由犹太人的一项习俗或仪式衍生而来的,它的目的只有一个,那就是在最短的时间里,认识最多的异性。

      Speed dating is a method of meeting potential partners in which each participant has only about 5 minutes to talk to each of his or her dates before being moved on to the next one. At the end of the event, paticipants decide which dates they would like to see again。

      参加闪电约会的人透过一连串约5分钟的简短交谈可以和较多的异性进行一对一的接触。活动结束后,参与者再向自己感兴趣的异性提出再次见面的邀请。

      英国最近的一项研究发现,参加约会的人数越多,可以选择的对象越多时,参加者往往更倾向于以貌取人而不太注重内在美。研究人员对118个闪电约会进行了研究,这些约会的人数从7个到36个不等。结果发现,约会的人数越多,被挑选的对象逐渐剩下某几个特定的人,而与此同时,最不受欢迎者则很少有人挑选甚至无人挑选。

      HBO影集《欲望城市》第三季"Don't Ask, Don't Tell"这一集,就是在演Miranda参加闪电约会。以下是speed dating的例句:

      In an episode of Sex and the City, Miranda goes spped-dating, only to discover that her law career is a turn-off to the guys。

      Speed dating 相关新闻:

      Germany runs "Love Train" 德开设情人节“相亲特快”