【每日一句】考研英语长难句打卡练习(72)

中公网 2023年09月01日 16:06:42

      在阅读中,长难句有时会影响我们对文章的理解,而在翻译当中,长难句更是考查的重点。不仅要求考生如阅读一般进行简单理解,还需要将完整且通顺的释义以中文形式表达出来。这就实实在在考查到考生的长难句理解力。中公考研带你练习以下经典长难句:

      2020年英语二试题中的长难句

      【例句】However, even though it’s common, it’s important to keep in mind that in a single moment of fatigue, you can say something to your child that you may regret for a long time.(2020英语二 完形填空)

      【解析】

      词汇注释:

      ① keep in mind 记住

      ② fatigue n. 疲劳,疲乏

      难句分析

      ① 结构:

      主干:it’s important to keep in mind

      让步状语从句:however, even though it’s common

      宾语从句:that in a single moment of fatigue, you can say something to your child

      定语从句:that you may regret for a long time

      ② 分析:

      1) 状语从句识别主要是识别出从属连词,句首even though为常见的引导让步状语从句的从属连词;

      2) 主干部分为典型的“It is + 形容词 + to do sth.”的结构,是典型的形式主语的句型。其中,it为形式主语,to keep in min为真正的主语;

      3) that ...... for a long time为that引导的从古,在动词keep之后做宾语,所以是宾语从句。其次,在宾语从句中,句首的in a single moment of fatigue为介词短语,句首的介词短语做状语。宾语从句中有嵌套了一个that引导的从句,该句在名词之后,修饰something,所以是定语从句。

      ③ 理解:

      1) 各部分理解:

      主干:重要的是记住

      状语从句:尽管这种情况很常见

      宾语从句:在疲惫的每个时刻,你可能会对孩子说一些话

      定语从句:你可能会后悔很长时间的

      注释:主干部分为形式主语句型,翻译时it不需要翻译,将整个句型翻译为“...的是...”即可;状语从句顺译即可;宾语从句先翻译句首做状语的介词短语,再翻译主干;定语从句较短,可以前置到所修饰的名词之前。前置翻译时,从属连词that不需要翻译,整个定语从句要翻译成“...的”形式。

      2) 组合整句:然而,尽管这种情况很常见,但是重要的是记住:在感到疲惫的每一个时刻,你可能会对孩子说一些让你可能会后悔很长时间的话。