手把手带你练习考研英语翻译重难点句(20)

中公网 2023年06月07日 10:05:58

      在翻译当中,长难句是考查的重点。不仅要求考生如阅读一般进行简单理解,还需要将完整且通顺的释义以中文形式表达出来。这就实实在在考查到考生的长难句理解力。中公考研带你练习以下经典句:

      长难句节选自:英语一2017年text2

      ①Rested in the Pacific Ocean, // ②Mauna Kea’s peak rises above the bulk of our planet’s dense atmosphere, // ③where conditions allow telescopes to obtain images of unsurpassed clarity.

      【长难句分析】

      1. 断句:2处逗号可以直接断开

      2. 各部分成分分析:

      第1部分:非谓语短语(done短语)作地点状语

      第2部分:Mauna Kea’s peak为主语,rises为谓语,above...atmosphere为介词短语作地点状语

      第3部分:where引导非限制性定语从句,补充说明Mauna Kea’s peak的情况

      3. 难点词汇:

      rise above 高于、超过

      dense adj. 稠密的 【派生词】density n. 密度

      allow sb to do sth 允许某人做某事

      unsurpassed adj. 无比的、卓绝的

      clarity n. 清楚 【派生词】clarify v.阐明

      4. 参考译文:坐落在太平洋中的莫纳克亚山峰耸立在我们星球稠密的大气层之上,在那里的条件允许望远镜获得无与伦比的清晰度图像。