王毅就当前中美关系接受新华社专访(双语全文)

查字典英语网 2020年08月11日

      40多年前,中美两国领导人之所以能够实现跨越太平洋的握手,最根本的一条就是双方都坚持了相互尊重、求同存异的原则,搁置了彼此意识形态的差异。1972年尼克松总统首次访华时,周恩来总理强调,中美双方要弄清楚彼此之间的分歧,努力寻找共同点,使我们两国的关系有一个新的开始。尼克松总统也明确表示,中美存在巨大分歧,但促使两国走到一起的,是双方拥有超过这些分歧的共同利益。两国发表的上海公报载明双方愿意相互尊重、求同存异的共识。

      Overfourdecadesago, leadersofChinaandtheUnitedStatesmadethehandshakeacrossthevastPacificOcean. Whatmadethispossiblewasthatbothcountriesadheredtotheprincipleofmutualrespectandseekingcommongroundwhileputtingasideideologicaldifferences.DuringPresidentNixon'svisittoChinain 1972, ChinesePremierZhouEnlaisaidthatChinaandtheUSneededtobeclearaboutourdifferencesandfindcommonground, soastoreachanewstartingpointinbilateralties. PresidentNixonrespondedthatourtwocountrieshavegreatdifferences, andwhatbringsustogetheristhatwehavecommoninterestswhichtranscendthosedifferences. TheShanghaiCommuniqueissuedbythetwocountriesencapsulatedtheirconsensustorespecteachotherandseekcommongroundwhilesettingasidedifferences.

      之后的历史告诉世人,双方共同做出的这一重大抉择是完全正确的。建交40多年来,经过双方几代人的共同努力,中美关系成为世界上相互交融最深、合作领域最广、共同利益最大的双边关系之一。中美两国经济总量超过世界三分之一,对世界经济增长贡献率超过50%。双边贸易额较建交之初增长了250多倍,达世界五分之一,双向投资从几乎为零攀升到近2400亿美元,每年人员往来达500万人次。两国在涉及世界和平与发展的几乎所有全球性问题上都肩负着重要责任。这些都是不容否认,也无法否认的事实。

      返回查字典首页>>

2/28