杨洁篪:尊重历史 面向未来 坚定不移维护和稳定中美关系

查字典英语网 2020年08月11日

      TheinternationalcommunityshouldstrengthencooperationinfightingCOVID-19. Infectiousdiseasesrespectnobordersorethnicity, andtheyarethecommonenemyofmankind. Unityandcooperationisthemostpowerfulweapon. OnlywhentheinternationalcommunityjoinhandscanthewarbewonagainstCOVID-19. ChinasupportsgreaterinternationalcooperationagainstCOVID-19 undertheleadershipoftheWorldHealthOrganizationtodefeatthevirusatanearlydate. TheChinesepeoplesincerelyhopethattheviruswillbecontainedintheUSassoonaspossibletominimizeitsimpactontheAmericanpeople. SomeUSpoliticiansshouldimmediatelystoppoliticizingandstigmatizingthevirusandscapegoatingChina. TheUSshouldfulfillitsdutytoitsownpeople, liveuptoitsinternationalresponsibilityasamajorcountry, andworkwiththeinternationalcommunitytopromoteglobalcooperationinCOVID-19 responseandtosavelives.

      要尊重彼此核心利益和重大关切。台湾、涉港、涉藏、涉疆问题涉及中国主权和领土完整,事关中方核心利益。中方严正要求美方慎重妥善处理有关问题,立即停止干涉中国内政。对美方损害我国核心重大利益的言行,我们已经并将继续采取坚定、必要的反制措施。中方捍卫国家主权、安全、发展利益的决心坚定不移。

      ChinaandtheUSshouldrespecteachother’scoreinterestsandmajorconcerns. IssuesrelatedtoTaiwan, HongKong, TibetandXinjiangconcernChina’ssovereigntyandterritorialintegrity, andbearonChina’scoreinterests. WeurgetheUSsidetohandlerelevantissuesproperlywithprudenceandimmediatelystopinterferinginChina’sinternalaffairs. InresponsetoUSwordsandactionsthatundermineChina’scoreandmajorinterests, wehavetaken, andwillcontinuetotake, firmandnecessarycounter-measures. China’sresolvetodefenditssovereignty, securityanddevelopmentinterestsisunshakable.

      【杨洁篪:尊重历史 面向未来 坚定不移维护和稳定中美关系】相关文章:

      ★ 考研英语翻译讲词析句(42)

      ★ 2015年英语四级考试汉译英解题技巧点拨(9)

      ★ 名师指导: 考研英语翻译备考策略及方法

      ★ 2012年12月英语六级翻译冲刺特训(2)

      ★ 六级冲刺备考的翻译技巧(6)

      ★ 英译汉——英语长句的译法

      ★ 专业四级英语阅读句式翻译素材——常用句

      ★ 考研英语十大方法教你搞定翻译

      ★ 六级考试完形填空强化练习(8)

      ★ 考研英语翻译讲词析句(44)

      返回查字典首页>>

23/27