ThehistoryofChina-USrelationsoverthepast 41 yearsteachesalot. First, ChinaandtheUSmustalwaysapproachandhandletheirrelationsbykeepinginmindthecommoninterestsofthetwocountriesandallcountriesintheworld, aswellasthefutureofallhumanity. Suchanapproachwillbenefitnotonlythetwocountriesbutcountriesaroundtheworld. Second, ChinaandtheUSmustalwayskeeptotherightdirectionintherelationship, andbearfirmlyinmindthattheircommoninterestsfaroutweightheirdifferences. Third, ChinaandtheUSmustalwaysmanagetheirdifferencesinaconstructivemanner, abidebytheprinciplesandspiritofthethreeJointCommuniqués, andrespecteachother’scoreinterestsandmajorconcerns. Fourth, ChinaandtheUSmustalwaysworktoexpandcooperationinawin-winspirit, andbringgreaterbenefitstothetwocountriesandtheworldatlarge. Thesevaluableexperienceshaveprovedeffectiveinthepast. Theyremaineffectivenowandwillcontinuetobeeffectiveinthefuture.
三
中美关系正面临新的国际国内环境。在这一背景下,维护和稳定两国关系的正确态度应该是尊重历史,与时俱进,继往开来,而不应歪曲历史、否定历史、开历史倒车。
China-USrelationsarenowfacedwithanewinternationalanddomesticenvironment. Tosafeguardandstabilizetherelationshipagainstthisbackdrop, therightattitudeistorespecthistory, keeppacewiththetimes, andbuildonpastachievements, andnottodistortanddenyhistory, orturnbackthewheelofhistory.
【杨洁篪:尊重历史 面向未来 坚定不移维护和稳定中美关系】相关文章:
★ 四级翻译真题演练
返回查字典首页>>