“加班狗”修炼记:论一只加班狗的养成

查字典英语网 2016年08月29日

      如今加班已经成为中国企业普遍存在的一种现象,加班让人厌烦,但又不得不顺从。不管你是三四线小城的忙活族,还是一线北上广深背负巨大生存压力的年轻人,是不是都觉得自己是一只“加班狗”?

      LongworkinghoursareawayoflifeinChina, nomatterwhattheindustry. AccordingtooneestimatebyaresearcheratBeijingNormalUniversity, Chineseworkersloganaverageof 2,000-2,200 workinghourseachyear – farhigherthantheircounterpartsintheUnitedStates (1,790 hoursperyear), theNetherlands (1,419), Germany (1,371) andevenJapan (1,719), accordingtoOECDstatistics.

      长时间的工作在中国已经成为一种生活方式,所有行业都难以幸免。根据北京师范大学的一位研究人员的估测数据,中国的员工每年工作时间平均在2000到2200小时,比美国员工(年均1790小时),荷兰员工(年均1419小时),德国员工(1371小时)甚至是日本员工(1719小时)都要长,以上数据来源于经合组织。

      Inonevideothatwentviralthissummer, anamateurShanghaichoirdevotedatongue-in-cheeksongtotheirstatusas “overtimedogs” – aslangtermforwhite-collarworkers – entitled “MyBodyIsHollowedOut.”

      在今年夏天中国流行的一段视频中,上海一支业余合唱团演唱了一首献给“加班狗”的搞笑歌曲《感觉身体被掏空》,“加班狗”是对白领的谑称。

      返回查字典首页>>

1/2